Nagaropamasutra Based on the ed. by G. Bongard-Levin, D. Boucher, T. Fukita, K. Wille: "The Nagaropamastra: An Apotropaic Text from the Sayuktgama. A Transliteration, Reconstruction, and Translation of the Central Asian Sanskrit Manuscripts", Sanskrit-Texte aus dem buddhistischen Kanon: Neuentdeckungen und Neueditionen III, Gttingen 1996 (Sanskrit-Wrterbuch der buddhistischen Texte aus den Turfan-Funden, Beiheft 6), pp. 7-131. = NagS Input by Klaus Wille [GRETIL-Version vom 27.01.2017] MARKUP %% ## \\ ABBREVIATIONS NidSa = Nidnasayukta SHT = Sanskrithandschriften aus den Turfanfunden, Teil 1 11, ed. E. Waldschmidt et al., Wiesbaden/Stuttgart 1965, 1968, 1971, 1980, 1985, 1989, 1995, 2000, 2004, 2008, 2012 (Verzeichnis der Orientalischen Handschriften in Deutschland, X, 1 11). ADDITIONAL SYMBOLS USED IN THE TRANSLITERATION + = lost akara (...) = restored akara [...] = damaged akara <...> = omitted akara .. = illegible akara . = single element thereof /// = leaf broken off here ' = avagraha, not written in the MS * = virma = punctuation mark // = double daa ___________________________________________________________________ THIS TEXT FILE IS FOR REFERENCE PURPOSES ONLY! COPYRIGHT AND TERMS OF USAGE AS FOR SOURCE FILE. Text converted to Classical Sanskrit Extended (CSX) encoding: description character =ASCII long a 224 long A 226 long i 227 long I 228 long u 229 long U 230 vocalic r 231 vocalic R 232 long vocalic r 233 vocalic l 235 long vocalic l 237 velar n 239 velar N 240 palatal n 164 palatal N 165 retroflex t 241 retroflex T 242 retroflex d 243 retroflex D 244 retroflex n 245 retroflex N 246 palatal s 247 palatal S 248 retroflex s 249 retroflex S 250 anusvara 252 capital anusvara 253 visarga 254 long e 185 long o 186 l underbar 215 r underbar 159 n underbar 173 k underbar 201 t underbar 194 Other characters of the CSX encoding table are not included. Unless indicated otherwise, accents have been dropped in order to facilitate word search. For a comprehensive list of CSX and other GRETIL encodings and formats see: http://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil/gretdiac.pdf and http://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil/gretdias.pdf For further information see: http://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil.htm ___________________________________________________________________ Reconstructed text of the Nagaropamastra according to one of the MS traditions, namely the Pelliot/Stein manuscript I. Canonical Text NagS I.1 eva may rutam ek%% \%.>\ NagS I.2 %% anuttar samyaksabodhim anabhisa%<>%buddhasyaikkino rahasiga%%parivitarka udapdi NagS I.3 kcchra batya loka pan%%o yad uta jyate 'pi %% 'pi atha ca punar ime satv jarmaraasyottare nisaraa yathbhta %%r%% NagS I.4 %%raa bhavati kipratyaya ca punar jarmara%% tasya mama yonio %% NagS I.5 %% bh%%v%% sati jtir bhavati bhavapratyay ca punar jti \% which would have concluded 119v6 down to %<-samaya udapdi>% which would have begun 120r1. The reconstructed text is based upon Hoernle no.149.x.33 [= Or.15009/670] v1 4 and SHT 154.>\ NagS I.6 tasya mamaitad abhavat kasmi nu sati bhavo bhava%%ya ca punar bhava tasya mama yonio manasikurvata eva yathbhtasybhisamaya udapdi updne sati bha%%ti updnapratyaya ca punar bhava NagS I.7 tasya mamaitad abhavat kasmi nu sati updna bhavati kipratyaya ca pu%%dna tasya mama yonio manasikurvata eva yathbhtasybhisamaya udapdi ty saty up%% bhavati tpratyaya ca punar updna NagS I.8 tasya mamaitad abhavat kasmi nu sati t bhavati kipratyay ca punas t tasya %%sikurvata eva yathbhtasybhisamaya udapdi vedany saty t bhavati vedanpratyay ca punas %% NagS I.9 %%tad abhavat kasmi nu %%ti %%dan bhavati kipratyay ca punar vedan tasya mama yonio manasikurvata e%%tasy%<>%bhisamaya udapdi spare sati vedan bhavati sparapratyay ca punar vedan NagS I.10 tasya mamaitad abhavat kasmi%< nu sati>% sparo bhavati kipratyaya ca puna spara tasya mama yonio manasikurvata eva yathbhtasybhisam%%dapdi ayatane sati sparo bhavati ayatanapratyaya ca puna spara NagS I.11 tasya mamaitad abhavat ka%% %%yatana bhavati kipratyaya ca puna ayatana tasya mama yonio manasikurvata eva yathbhtasy%%marpe sati ayatana bhavati nmarpapratyaya ca puna ayatana NagS I.12 tasya mamaitad abhavat kas%%i %% bhavati kipratyaya ca punar nmarpa tasya mama yonio manasikurvata eva yathbhtasybhisamaya udapdi vijne sati nmarpa bhavati vijnapratyaya ca punar nmarpa tasya mamaitad abhavat kasmi nu sa%%i vijna%<>% bhavati kipratyaya ca punar vijna tasya mama yonio manasikurvata eva yathbhtasybhisamaya udapdi nmarpe sati vijna bhavati nmarpapratyaya ca punar vijna tasya mama vijn%%dvartate mnasa nta parato vyativartate NagS I.13 14 \\ NagS I.15 yad uta nmarpapratyaya vijna vijnapratyaya nmarpa nmarpapratyaya ayatana ayatanapratyaya spara sparapratyay vedan vedanpratyay t tpratyayam upd%%m %%pdnapratyayo %%va bhavapratyay jtir jtipratyaya jarmaraa okaparidevadukhadaurmanasyopys sa%%vaty evam asya kevalasya mahato dukhaskandhasya samudayo bhavati // NagS I.16 tasya mamaitad abhavat kasmi%% nv asati jarm%% bhavati kasya nirodhj jarmaraanirodha tasya mama yonio manasikurvata eva yathbhtasybhi%%ya udapdi jtym asaty jarmaraa na bhavati jtinirodhj jarmaraanirodha NagS I.17 tasya mamaitad a%%smi%% nv asati jtir na bhavati kasya nirodhj jtinirodha tasya mama yonio manasikurvata eva yathbhtasybhi%%ma%% bhave asati jtir na bhavati bhavanirodhj jtinirodha NagS I.18 tasya mamaitad abhavat kasmi%% nv asati bhavo na bhavati ka%%d bhavanirodha tasya mama yonio manasikurvata eva yathbhtasybhisamaya udapdi updne asa%%vo na bhavati updnanirodhd bhavanirodha NagS I.19 tasya mamaitad abhavat kasmi%% nv asati updna na bhavati kasya niro%%d updnanirodha tasya mama yonio manasikurvata eva yathbhtasybhisamaya udapdi ty%%satym updna na bhavati tnirodhd updnanirodha NagS I.20 tasya mamaitad abhavat kasmi%% nv asati t %%ti kasya nirodht tnirodha tasya mama yonio manasikurvata eva yathbhtasybhisamaya udapdi vedany%% t na bhavati vedannirodht tnirodha NagS I.21 tasya mamaitad abhavat kasmi%% nv asati vedan na bhavati kasya nirodhd veda%% tasya mama yonio manasikurvata eva yathbhtasybhisamaya udapdi spare asati vedan na bhavat%%nirodhd vedannirodha NagS I.22 tasya mamaitad abhavat kasmi%% nv asati sparo na bhavati kasya nirodht sparanirodha tasya mama %%o manasikurvata eva yathbhtasybhisamaya udapdi ayatane asati sparo na bhavati a%%tananirodht sparanirodha NagS I.23 tasya mamaitad abhavat kasmi%% nv asati ayatana na bhavati kasya nirodht %%yatananirodha tasya mama yonio manasikurvata eva yathbhtasybhisamaya udapdi nmarpe asati a%% na bhavati nmarpanirodht ayatananirodha NagS I.24 tasya mamaitad abhavat kasmi%% nv asati nmarpa na bhavati kasya %%rpan%%rodha tasya mama yonio manasikurvata eva yathbhtasybhisamaya udapdi vijne asati %% bhavati vijnanirodhn nmarpanirodha NagS I.25 tasya mamaitad abhavat kasmi%% nv asati vijna na bhavati kasya niro%%nirodha tasya mama yonio manasikurvata eva yathbhtasybhisamaya udapdi saskrev asa%% vijna na bhavati saskranirodhd vijnanirodha NagS I.26 tasya mamaitad abhavat kasmi%% nv asati saskr na bha%% kasya nirodht saskranirodha tasya mama yonio manasikurvata eva yathbhtasybhisamaya udapdi avi%%m a%%ty saskr na bhava%% avidynirodht saskranirodha \%.>\ NagS I.27 saskranirodhd vijnanirodha vijnanirodhn nma%%rodha nmarpanirodht ayatananirodha ayatananirodht sparanirodha sparanirodhd vedannirodha%<>% ve%%rodht tnirodha tnirodhd updnanirodha updnanirodhd bhavanirodha bhavanirodhj jtinirodha jti%%j jarmaraanirodha okaparidevadukhadaurmanasyopys nirudhyaty evam asya kevalasya mahato %%s%%ndhasya nirodho bhavati // NagS I.28 tasya mamaitad abhavad adhigato me pauro mrga pauro vartma paur %%bhir ytnuyt \%. However the MS does not allow space for that many %%, so we have adopted the form used elsewhere in the Pelliot/Stein MS. See note 9 of the translation for further remarks.>\ NagS I.29 tadyath purua araye pravae anvhia adhigacchet paura mrga paura vartma paur pu%< prvakai>%r m%%yair ytnuyt sa ta(m a)nugacchet sa tam anugaccha sa tatra payet paura mrga paura nagara paur rjadh%%nn%<>% vanasapann pukarisapann ubh dpavat %% \%, cf. next paragraph.>\ NagS I.30 tasyaiva syd ya%% nv aha gatv rje rocayeya atha sa p%%o rj%% gatv rocayed yat khalu deva jny ihham adrkam araye pravae anvhia paura mrga paura %% paur pu prvakair manuyair ytnuyt so 'ha tam anugatav so 'ha tam anugacchann adrka paura %%ra paur%<>% rjadhnm rmasapann vanasapann pukarisapann ubh dpavat ramay t %% nagar%<>% mpayatu NagS I.31 atha sa rj t nagar mpayet s ca syd aparea samayena rjadhn ddh ca spht ca ke%%bhk ckrabahujanamanuy ca NagS I.32 evam ev bhikava adhigato me pauro mrga paura vartma paur pu %%ribhir ytnuyt \%>\ NagS I.33 katamo 'sau pauro mrga paura vartma paur pu prvakairibhir ytnuyt : NagS I.34 yad u%%go mrga tadyath samyagdi samyaksakalpa samyagvk samyakkarmnta%<>% samyagjva samyagvyyma samyaksmti%< samya>%ksamdhir evama NagS I.35 \%: %<(ayam a)sau [bhi]kava pauro mrga paur(a va)[rtma] paur p prvakai ibhir ytnuy(t)>%; cf. also the Mlasarvstivda-vinaya citation [V. Nther, C. Vogel, and K. Wille, "The Final Leaves of the Pravrajyvastu Portion of the Vinayavastu Manuscript Found Near Gilgit, Part 1, Sagharakitvadna", in: Sanskrit-Texte aus dem buddhistischen Kanon: Neuentdeckungen und Neueditionen III, Gttingen 1996 (Sanskrit-Wrterbuch der buddhistischen Texte aus den Turfan-Funden, Beiheft 6), p. 260]. This sentence constitutes par. 35 in Triph's edition, but since it is missing in the Pelliot/Stein MS, we have likewise omitted this paragraph here.>\ NagS I.36 so 'ha tam anugatav so 'ha tam anugaccha jarmaraam adrka jarmaraasamudaya %%rmaraanirodha jarmaraanirodhagmin pra%% NagS I.37 %%nirodha saskranirodhagmin pratipadam adrka \ pratipadam adrka() bhava(m adrka bhavasamuda)>%(#<5>#)% pr(atipadam adrka u)pdnam adrka updnasamudaya u(p)(dnanirodham updna)>%(#<3v1>#)%<(ni)r(odha)gmin<> pratipadam adrka t(m adrka tsam)ud(a)y(a) tn(i)r(o)dha() t()()n(i)rodhagmin<> prat(ipadam adrka spara)>%(#<2>#)%<(m a)drka sparasamudaya spa(r)(anirodha sparani)rodhagmin pratipadam adrka ayatanam a(drka ayatana)>%(#<3>#)%<(sa)mudaya ayatananirodha ayatananirodhagmin pratipadam adrka n()m(a)rpam a(drka nmarpasa)>%(#<4>#)%%(#<5>#)%<(dha) vij()nanirodhagmin() p(r)atipadam adrka sa(skra)m adraka saskrasamudaya . . . >%; cf. P.S. Bleu 77v3 6, 78v3 5, 276vx z, Petits frags. 693, 1295, and 1297; SHT 157, fragment br1 2 and 787r4 v4.>\ NagS I.38 so 'ham im dh%%rm svayam abhijybhisabuddhy bhikm rocaymi bhiknm upsaknm upsikn nntrthyaramaabr%%rivrjakn NagS I.39 tatra bhikur api samyakpratipadyamna rdhako bhavati rdhayati nyya dharma kuala bhik%% NagS I.40 %% \%; line 3 contains a colophon for which see Transliteration, Canonical Text, V. Cf. also SHT 152, fragment ev2 3. The end of the canonical text is missing from the Pelliot/Stein MS. We have reconstructed this section on the basis of Pet 1v5 2r1, SHT 157, fragment br4 5, 167r6 v2, 179r5 v2, and 616v3 4; cf. also the Mlasarvstivda-vinayacitation [V. Nther, C. Vogel, and K. Wille, "The Final Leaves of the Pravrajyvastu Portion of the Vinayavastu Manuscript Found Near Gilgit, Part 1, Sagharakitvadna", in: Sanskrit-Texte aus dem buddhistischen Kanon: Neuentdeckungen und Neueditionen III, Gttingen 1996 (Sanskrit-Wrterbuch der buddhistischen Texte aus den Turfan-Funden, Beiheft 6), p. 261].>\ II. Appendix \\ NagS II.1 #<%%yupasthitasya punar nagaropamasya vyka%%asya bra%%m%< sanatkumro 'tikr>%ntavara atikrnty rtry yena bhagavs tenopa%%%% au %%s vanditv eknte asthd ekntasthita brahm sa%%bh%% // aho vidy mahvidy kleaviapragh%%ukampaka># \<#<%%yupasthitasya>#: This reconstruction is tentative since we have no way to determine the akara(s) immediately preceding %% in Pet. 2r2. In the beginning of this line about seven more akaras are missing, but at least the first six almost certainly belong to the end of the canonical text. SHT 179 gives a different transition between the canonical text and the appendix: %<... samyaksuprakitam* samanantaraparyvasitasya vyak(ara)asya m ity adhivacanam* // // atha brahma sanatkumro ...>%>\ NagS II.2 #%i mria %%rastimy dii %%ma sryaprabh c%% .. %%srapariv%%ukhas%%r%%vihratyai pariplayata pa%%th%%gat%<>% api rmagat api unygragat api catasra %% upsak upsiks tadany ca manuys tatreme ma%%k%%raa bhavati tadyath vaa : saraa : cappua : arag%